леонар в словаре кроссвордиста
леонар
- Автор механического устройства, позволявшего "сжимать" и "разжимать" прическу для того, чтобы дама могла легко входить в карету
- Роман французской писательницы Элен Пармелен «... в ином мире»
- Французский парикмахер, придворный "куафер" королевы Марии Антуанетты
- Роман французской писательницы Э. Пармелен "... в ином мире"
- Роман французской писательницы Э. Пармелен «… в ином мире»
- Автор причёски, украшенной моделью фрегата
- Роман французской писательницы Э.Пармелен «... в ином мире»
- Французский парикмахер, придворный «куафер» королевы Марии Антуанетты
- Автор механического устройства, позволявшего «сжимать» и «разжимать» причёску для того, чтобы дама могла легко входить в карету
- Французский парикмахер, автор причёски, украшенной моделью фрегата (18 в.)
Энциклопедический словарь, 1998 г.
ЛЕОНАР (18 в.) французский парикмахер, придворный "куафер" королевы Марии Антуанетты. Автор прически, украшенной моделью фрегата (в России известна под названием "прическа с корабликом"), и механического устройства, позволявшего "сжимать" и "разжимать" прическу для того, чтобы дама могла легко входить в карету.
Википедия
Леонар — французская фамилия. Известные носители:
- Леонар, Андре-Жозеф (род. 1940) — бельгийский прелат.
- Леонар, Рене — французский автогонщик, вместе с Андре Лагашем выигравший первые соревнования «24 часа Ле-Мана» в 1923 году.
- Леонар, Филипп (род. 1974) — бельгийский футболист.
- Леонар, Юбер (1819—1890) — бельгийский скрипач и музыкальный педагог.
Примеры употребления слова леонар в литературе.
О, ваша светлость, - отозвался Леонар, - будьте уверены, мне было достаточно и устного приказа ее величества.
Что ж, милейший Леонар, - со смехом отвечал г-н де Шуазель, - ничего не поделаешь!
В самом деле, - согласился Леонар, - лишь бы мне быть в Тюильри в десять утра, чтобы причесать королеву.
Если дело только в этом, успокойтесь, любезный Леонар, все будет как нельзя лучше, - отвечал г-н де Шуазель.
Послушайте, Леонар, - с важным видом сказал ему г-н де Шуазель, - я везу вас не в дом под Парижем, а на самую границу.
Ох, сударь, - воскликнул Леонар, - конечно, я заслуживаю доверия королевы!
Г-н де Шуазель каждые пять минут вытаскивал из кармана часы, и всякий раз, стоило ему достать часы, Леонар начинал причитать: - Ох, не приедут они.
Разумеется, я - Леонар, - подхватил путешественник, наподобие великих людей опуская титул, которым наградил его г-н де Буйе.
Господин Леонар, - возразил шевалье, упорно видя в прославленном парикмахере обычного смертного и соответственно к нему обращаясь, - лошади, которые у меня приготовлены, предназначаются для короля, и никто другой ими не воспользуется.
Верно, господин Леонар, но все же король может приехать, и, если он приедет, но не найдет лошадей, а я скажу, что отдал их вам, король может признать мое объяснение неудовлетворительным.
Ну, уж об этом я позабочусь с удовольствием, милейший господии Леонар, - заверил г-н де Буйе.
И в самом деле, Леонар был весьма обременительным гостем: мало того, что он говорил во весь голос, он еще сопровождал свои слова самой выразительной пантомимой, и пантомима эта, благодаря широчайшим полям его шляпы и необъятной ширине накидки, превращалась в гротескное зрелище, которое своей нелепостью выставляло на смех и его собеседников.
Еще до того, как молодые люди услыхали все, что наговорил им Леонар, они были уже изрядно обеспокоены и около четверти десятого послали ординарца за сведениями.
Но Леонар, хотя и уплетал все, что ему подавали, распалялся все больше: и вино отзывало пробкой, и биточки подгорели.
Когда оконце с шумом захлопнулось, Леонар Астье пробормотал: - Экая грубиянка!
Источник: библиотека Максима Мошкова